La luz misma. Traducir a Cecília Meireles en el Perú

La luz misma. Traducir a Cecília Meireles en el Perú

La luz misma. Traducir a Cecília Meireles en el Perú

Como su autor lo señala, este libro surge desde una posición de lector y traductor que contribuye a conocer la presencia de la poeta brasileña Cecília Meireles en el Perú. Barrós esboza “una biografía alterna” a través de las traducciones y de las impresiones críticas que diversos poetas peruanos hicieron, entre 1930 y 2018, de Meireles y de su obra. Así, brinda una visión orgánica de un corpus integrado por once traductores, entre quienes destacan Enrique Bustamante y Ballivián, Alberto Guillén, Luis Fabio Xammar, Yolanda Rivarola, Nelly Fonseca Recavarren, Augusto Tamayo Vargas, Ricardo Silva-Santisteban y Óscar Limache. En el libro, se incluyen cinco anexos con documentos de gran relevancia para ayudar a entender una historia de traducciones que aún continúa. El resultado es una amplia investigación que sopesa cinco aspectos muy importantes: los contenidos de cada traducción, su relación con la escritura poética que corresponda de la obra de Meireles, los tipos de publicación, su trayectoria editorial y, cuando había información disponible, la relevancia de cada traductor o traductora. Esto permitió conocer y revitalizar la presencia escrita de una autora fundamental para la poesía brasileña del siglo XX. A través de un estilo ágil, el estudio puede servir tanto a investigadores como a lectores que empiezan a conocer a Meireles.

  • La luz misma. Traducir a Cecília Meireles en el Perú
  • Manuel Barrós Autor
  • Universidad Católica Sedes Sapientiae
  • En todo el mundo
  • Español
  • Electrónico
    • 978-612-505-032-8
    • Rauf Neme Sánchez
    • rneme@ucss.edu.pe
    • +51(1) 533-5744